最新消息

2017年6月大学英语六级翻译总体解析

中国教育信息大全 2021-03-11 14:18

第一点是难度。

今年考试中三篇有关历史文化的翻译难度较去年相比有所回升,打破了冬天考试难而夏天考试简单的谣言。今年我们考到的三篇跟历史文化相关的内容,既要求对一些无法替换的专有名词了解,同时注意时态的变化,还要注意句子间的关联。第

二点是复现历年真题考查的知识点。

经济发展,哲学文学经典著作等都在之前考试过,因此必须着重练习真题。

第三点是译文。

注意过去时态的使用,很多同学养成习惯,下意识把一篇文章翻译成一般时态,今年的考题要用过去时态。第四点,虽然今年的三篇文章都是跟中国历史,跟朝代相关,但是也出现了人口的转移,经济的发展,经济体,这恰好反映出我们中国社会的发展,这样的词汇是跟我们社会联系起来的,所以要注重跟事实相关的词汇表达。比如我们今年考过经济增长,如果今年下半年12月的时候考经济出现数字的翻译,数字多还是少,升还是降这些表达在考试前必须灵活掌握。

退出